Busca cotorreo con Google:

Lánzate a la PARANOIA

martes, 5 de julio de 2011

CAMARÓN QUE SE DUERME SE LO LLEVA LA CHANGADA!!!






Sólo que así no decía el proverbio originalmente. Ahí el ojete fue el asesor. Por cierto por ahí andaba cerca del Club Bilderberg el buen Cónclave, dice, dicen.



prins willem-alexander blundert tijdens staatsbezoek Mexico

Verbaasde gezichten gisteren tijdens de speech van Prins Willem-Alexander, ter gelegenheid van het Nederlandse staatsbezoek aan Mexico. In een poging zijn gehoor in het Spaans toe te spreken, gebruikte de prins een uitdrukking die door sommige taalexperts als 'wreed en verscheurend' wordt omschreven, aldus onze Mexicaanse correspondent.

Mexicaans gezegde
De prins deed zijn opvallende uitspraak tijdens het seminar Energy Efficiency and Sustainability, waar hij zijn toehoorders opriep wakker te worden en de opwarming van de aarde aan te pakken. In de laatste alinea zette hij zijn betoog kracht bij met een Mexicaans gezegde:

Let me conclude by giving you a Mexican proverb. "Cámaron que se duerme se lo lleva la chingada", or in English: "a shrimp that sleeps gets carried by the tide."

De prins zal zich ongetwijfeld hebben afgevraagd waarom er na zijn metafoor van de slapende garnaal hard werd gelachen in de zaal. Het antwoord is simpel. Cámaron que se duerme se lo lleva la chingada, betekent in Mexico iets in de trant van 'Een slapende garnaal gaat naar de kloten.'


-----------------------------

Prince Willem Alexander blunder in Mexico

Surprised faces at yesterday's speech by Prince Willem-Alexander, on the occasion of the Dutch state visit to Mexico. In an attempt to respond in Spanish to speak, an expression used by the prince language experts as "cruel and ferocious' is defined, our Mexican correspondent says.

Mexican proverb
The prince made his remarkable statement during the seminar Energy Efficiency and Sustainability, where he urged his listeners to wake up and global warming challenges. In the last paragraph He continued his argument with a Mexican saying in effect:

Let me conclude by giving you a Mexican proverb. "Camaron que se duerme se lo lleva la chingada", or in English: "a shrimp that sleeps gets carried by the tide."

The Prince will no doubt have wondered why, after his metaphor of the shrimp sleeping in the room remained silent. The answer is simple. Camaron que se duerme se lo lleva la chingada, In Mexico means something along the lines of "A sleeping shrimp goes fucked."

--------------

Los gobiernos de México y de los Países Bajos signaron un acuerdo de entendimiento para compartir información y tecnología en materia energética, así como para generar alianzas en el sector.

Durante la firma del convenio, Willem Alexander, príncipe de los Países Bajos, quien actuó como testigo de honor, advirtió a los mexicanos no confiarse en la riqueza del subsuelo.

Déjenme concluir citando un proverbio mexicano: Camarón que se duerme se lo lleva la chingada, afirmó Willem Alexander durante su intervención.



Fuente.






No hay comentarios:

Visita el COLECTIVO PARANOIA

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Blog Archive